porsinal  
AutoresListagemEspecialistas
Vinícius Nascimento
Vinícius Nascimento
Professor/Investigador
Biografia do Autor
Vinícius Nascimento
Vinícius Nascimento
Professor/Investigador

Vinícius Nascimento (assinatura) é Doutorando e Mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem (2011) e Bacharel em Fonoaudiologia pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo/PUC-SP (2009). Tradutor Intérprete da Língua de Sinais Brasileira (Libras)/ Língua Portuguesa certificado pelo MEC através do Exame Nacional de Proficiência em Língua Brasileira de Sinais - PROLIBRAS. Professor do curso de Pedagogia e Coordenador do curso de Especialização e Extensão em Tradução e Interpretação de Libras/Português do Instituto Superior de Educação de São Paulo/Singularidades. Professor do curso de Especialização em Ensino de Libras da Universidade Presbiteriana Mackenzie e da Pós-Graduação lato sensu em Libras e Educação de Surdos do Grupo Educacional UNINTER/IBPEX. Membro - estudante do GP/CNPq Linguagem, Identidade e Memória liderado pela Profa. Dra. Elisabeth Brait. Foi assessor do Programa de Educação Bilíngue de Surdos da Secretaria de Educação da Cidade de São Paulo/Diretoria de Orientação Técnica (DOT) em Educação Especial (2011-2012). Possui experiência na formação de professores e de intérpretes de língua de sinais em nível de pós-graduação lato sensu e extensão e na interpretação da Libras para surdos em diferentes esferas de atividade: televisivo/jornalística, judiciária, coorporativa, educacional/acadêmica, sendo nessa última em diferentes áreas do conhecimento: administração, contabilidade, design gráfico, sistemas de informação, educação, recursos humanos. Tem experiência na área da surdez e da língua de sinais atuando nos seguintes temas: libras, educação bilíngue, bilinguismo, fonoaudiologia, linguagem, formação de professores, formação de intérpretes e tradução e interpretação de línguas sinalizadas.

×
Estatísticas de Publicação do Autor
Vinícius Nascimento
Vinícius Nascimento
Professor/Investigador
8 Artigos Científicos publicados
×

Artigos Científicos de Vinícius Nascimento

Como autor(a) principal

  • Resumo do Artigo Científico

    Revista Brasileira de Linguística Aplicada vol.14 n.4, Belo Horizonte  •  por Vinícius Nascimento
    Dimensão ergo-dialógica do trabalho do tradutor intérprete de Libras/Português: Dramáticas do uso de si e debate de normas no ato interpretativo

    Este artigo tem por objetivo conduzir uma discussão sobre a atividade de trabalho do tradutor intérprete de libras/português (TILS) de uma perspectiva ergo-dialógica. A partir das concepções da Ergologia, abordagem filosófica que visa compreender o trabalho para transformá-lo e da perspectiva dialógica de estudos da língua e da linguagem, realiza-se a análise de uma narrativa produzida por um TILSP sobre uma situação de interpretação na esfera universitária. Compreende-se, aqui, a atividade de interpretação em “linguagem como trabalho” e, por meio disso, analisa-se as interfaces, dramáticas, intercorrências e escolhas enunciativo-discursivas manifestas no posicionamento responsável do intérprete enquanto enunciador/mediador das relações entre surdos e ouvintes.

    ×
  • 2014 • Libras em Estudo: Formação de Profissionais, FENEIS-SP, p45-62
    Professor Bilíngue de Surdos para os anos iniciais do Ensino Fundamental: De que formação estamos falando ?
    Resumo do Artigo Científico

    Libras em Estudo: Formação de Profissionais, FENEIS-SP, p45-62  •  por Vinícius Nascimento
    Professor Bilíngue de Surdos para os anos iniciais do Ensino Fundamental: De que formação estamos falando ?

    Este ensaio objetiva realizar uma discussão sobre a educação bilíngue de surdos focando a formação do professor bilíngue de ensino fundamental. Por meio de uma análise da legislação vigente sobre a educação bilíngue e a formação desses profissionais, problematizamos as propostas atuais e discutimos o emaranhado conceitual que constitui as definições e, por consequência, as aplicações e propostas educacionais em uma perspectiva bilíngue para surdos, bem como seus efeitos e desdobramentos para formar o professor que atuará diretamente com os alunos surdos em sala de aula: o professor bilíngue.

    ×
  • Resumo do Artigo Científico

    TradTerm, São Paulo, v. 21, p.213-236  •  por Vinícius Nascimento
    Contribuições bakhtinianas para o estudo da interpretação da língua de sinais

    Este trabalho tem por objetivo realizar uma análise descritiva da atuação do tradutor/intérprete de libras/português (TILSP) na esfera de atividade televisiva, a partir do gênero jornalístico. Com base na arquitetônica do pensamento bakhtiniano foi adotado como corpus um recorte do Programa Sentidos, que se constitui em uma produção telejornalística do tipo revista eletrônica interpretada para a libras. Foram descritos e analisados os elementos linguísticos e extralinguísticos da língua alvo – a libras – no ato tradutório/interpretativo. A análise mostrou que os elementos verbo-visuais e a totalidade das imagens das reportagens são fatores de modificação das marcas linguísticas da libras como direção do olhar e do corpo, e que essas imagens são decisivas para a negociação de sentidos discursivos provenientes dessa esfera no momento da interpretação.

    ×
  • 2012 • Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, v. 24, p.79-94
    Interpretação da Libras para o português na modalidade oral: Considerações Dialógicas
    Resumo do Artigo Científico

    Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, v. 24, p.79-94  •  por Vinícius Nascimento
    Interpretação da Libras para o português na modalidade oral: Considerações Dialógicas

    O tradutor intérprete de Libras/português é o profissional responsável pela mediação discursiva entre surdos e ouvintes e sua atuação constitui-se na mediação de discursos que são produzidos a partir de determinados lugares sócio-históricos e de línguas de modalidades linguísticas diferentes. É o processo de transposição desses elementos constitutivos da arquitetônica de uma enunciação, por meio de um ato tradutório/interpretativo, que esse artigo se concentra. O objetivo aqui é tecer considerações sobre o processo de interpretação da Libras para o português na modalidade-oral tomando como objeto de estudo e análise uma atividade formativa realizada em um curso de pósgraduação para tradutores/intérpretes de Libras português, abordando a voz e a expressividade oral como elementos que constituem a produção de sentido nesse processo de interpretação. Espera-se que os aspectos aqui pontuados possam contribuir para os estudos da tradução e interpretação de línguas sinalizadas e para os processos formativos desses profissionais.

    ×
  • Resumo do Artigo Científico

    Revista Virtual de Estudos da Linguagem, v. 10, n.19, p.74-92  •  por Vinícius Nascimento
    Dupla docência no ensino de língua brasileira de sinais: Interação surdo/ouvinte em perspectiva dialógico-polifônica

    O objetivo deste artigo é realizar uma análise descritiva da interação entre professor surdo, professor ouvinte e alunos ouvintes no ensino da língua brasileira de sinais (libras), em esquema de dupla docência, em uma abordagem teórico-prática, para alunos de um curso de Pedagogia, a partir da perspectiva dialógico-polifônica de ensino de línguas. Observaram-se dois tipos de interação: (i) a interação entre alunos ouvintes e professor surdo mediada pelo professor ouvinte que alternava seu lugar enunciativo assumindo papel ora de professor, ora de intérprete de língua de sinais mediando a aprendizagem da língua de sinais; e (ii) a interação direta entre professor surdo e alunos ouvintes que se apropriavam da libras a partir de sua discursivização, isto é, compelidos pela necessidade de interação com o professor surdo, os alunos ouvintes caminharam do discurso em direção as construções linguístico-composicionais retornando para o discurso como primeira realidade da língua. Espera-se que este artigo contribua para os estudos relacionados ao ensino de libras como segunda língua, para a inserção da libras como disciplina nos cursos superiores e para as pesquisas sobre bilinguismo intermodal.

    ×
  • 2012 • V Congresso Brasileiro de Educação Especial, São Carlos. V CBEE - VII Encontro Nacional dos Pesquisadores da Educação Especial. p.11745-11760
    Formação de Intérpretes Educacionais de Libras: entre concepções e propostas de curso de extensão universitária
    Resumo do Artigo Científico

    V Congresso Brasileiro de Educação Especial, São Carlos. V CBEE - VII Encontro Nacional dos Pesquisadores da Educação Especial. p.11745-11760  •  por Vinícius Nascimento
    Formação de Intérpretes Educacionais de Libras: entre concepções e propostas de curso de extensão universitária

    A Política Nacional de Educação Inclusiva instaurada no Brasil nos últimos anos tem favorecido a criação e formação de novos profissionais que atuem diretamente com pessoas surdas na educação, pessoas com deficiência e pessoas com limitação na comunicação. Aliado a esse novo contexto o Decreto nº 5626/05 estabelece formação para intérpretes de libras em diferentes níveis e por esse motivo percebe-se o aumento na oferta de cursos para formação de intérpretes de língua de sinais. Nesse sentido, este trabalho analisa uma proposta de curso de Extensão para Tradutores Intérpretes de Libras Português: Intérprete Educacional. A partir da abordagem histórico-cultural e da perspectiva dialógica da linguagem observou-se a proposta curricular do curso selecionado e mapeamos as especificidades da atuação desse profissional ligadas à esfera educacional. Conclui-se que a proposta analisada contempla da especificidade linguística e tradutória até as coerções circulantes no contexto escolar.

    ×
  • 2011 • Mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem (Conceito CAPES 5). Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil
    Interpretação da língua brasileira de sinais a partir do gênero jornalístico televisivo: Elementos verbo-visuais na produção de sentidos
    Resumo do Artigo Científico

    Mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem (Conceito CAPES 5). Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil  •  por Vinícius Nascimento
    Interpretação da língua brasileira de sinais a partir do gênero jornalístico televisivo: Elementos verbo-visuais na produção de sentidos

    Este trabalho tem por objetivo realizar uma análise descritiva da atuação do tradutor intérprete de libras/português (TILSP) no gênero jornalístico e na esfera de atividade televisiva a partir da experiência de atuação do autor desta pesquisa como intérprete nesse gênero do discurso. Para isso escolhemos como corpus uma produção telejornalística, de domínio público, constituída por um recorte de uma edição do Programa Sentidos, veiculado por meio de um canal de TV a cabo, disponibilizado na internet posteriormente, com interpretação para a libras durante a exibição. Questionamos que elementos verbo-visuais colaboram e/ou interferem na interpretação da libras no gênero jornalístico, esfera televisiva; como esses elementos afetam as escolhas tradutórias e a construção lexical e sintática na interpretação da libras a partir desse gênero; e quais efeitos de sentidos são produzidos a partir da interferência desses elementos no processo de interpretação do português para a libras. Nesse sentido, fundamentamos a pesquisa na teoria do Círculo de Bakhtin compreendendo os conceitos de exotopia, cronotopo, gêneros do discurso, enunciação, enunciado concreto, texto, discurso, autoria e situação extraverbal como fios condutores da análise do corpus que foi transcrito e descrito, a partir de um movimento exotópico de deslocamento de sujeito analisado para o de pesquisador, de forma que o pesquisador olhe a si mesmo, considerando os elementos linguísticos e extralinguísticos da língua alvo no ato tradutório/interpretativo, a libras, por meio do sistema de transcrição de língua de sinais ELAN (EUDICO Language Annotator) desenvolvido pelo Max Planck Institute for Psycholinguistics e utilizado no grupo Estudos da Comunidade Surda: Língua, Cultura e História na Universidade de São Paulo e no curso de Letras/Libras da Universidade Federal de Santa Catarina. A análise mostrou que os elementos verbovisuais e a totalidade das imagens das reportagens são fatores de modificação das marcas linguísticas da libras como direção do olhar e do corpo e que essas imagens são decisivas para a negociação de sentidos discursivos provenientes dessa esfera no momento da interpretação. A incorporação das formas e delineios das imagens durante a sinalização do TILSP nos mostraram que a totalidade verbo-visual, constituinte dessa esfera, não só interfere na interpretação da língua de sinais, mas também colabora para que o TILSP realize estratégias interpretativas objetivando a transmissão dos sentidos instaurados pelo projeto discursivo dos enunciadores desse gênero. A partir da análise propomos uma possibilidade de encaminhamento teórico metodológico para a formação e atuação do TILSP a partir de uma perspectiva enunciativo-discursiva, adotando a análise do Programa Sentidos como norteador desta proposta. Para tanto, utilizamos como fio condutor algumas produções telejornalísticas considerando a possibilidade de futuras inserções dos TILSP nessa esfera de produção do discurso e a realização de práticas interpretativas a partir do gênero jornalístico, sugerindo a expansão de sua atuação em outros gêneros circulantes nessa esfera.

    ×
  • Como co-autor(a)

  • Resumo do Artigo Científico

    Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso, v. 8, p.202-219  •  por Vinícius Nascimento
    Verbo-visualidade no gênero jornalístico televisivo: Leituras para a construção de estratégias de interpretação da língua de sinais

    Neste artigo, apresentamos uma análise das marcas verbo-visuais constitutivas do gênero jornalístico televisivo e suas contribuições para a prática de interpretação da libras (língua brasileira de sinais) nesse gênero. A partir da análise da composição verbo-visual das produções telejornalísticas “Jornal Hoje”, “Jornal Nacional” e da revista eletrônica televisiva “Fantástico”, todas exibidas pela Rede Globo de Televisão, será discutido como o tradutor intérprete de libras/português (TILSP) pode, em seu ato enunciativo-discursivo de mediação entre sujeitos falantes e não falantes da língua de sinais, construir um discurso de natureza verbo-visual coerente com o pressuposto fundante da televisão: a relação entre texto (independente da sua dimensão material verbal) e imagem.

    ×
  • Livros de Vinícius Nascimento

      Sem livros editados ou inseridos.
    Outros Especialistas
  • Liziany Muller Medeiros
    Liziany Muller Medeiros
    1 artigos científicos
  • Bernardo Luís Torres Klimsa
    Bernardo Luís Torres Klimsa
    1 artigos científicos
  • Luísa Gonçalves
    Luísa Gonçalves
    1 artigos científicos
  • Severina Batista de Farias Klimsa
    Severina Batista de Farias Klimsa
    1 artigos científicos
  • Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
    Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
    21 artigos científicos
  • Flávia Machado
    Flávia Machado
    6 artigos científicos
  • Sylvia Lia Grespan Neves
    Sylvia Lia Grespan Neves
    3 artigos científicos
  • Regina Maria Russiano Mendes
    Regina Maria Russiano Mendes
    1 artigos científicos
  • Elsa Ascenção
    Elsa Ascenção
    1 artigos científicos
  • Rejane Plinski
    Rejane Plinski
    1 artigos científicos
  •