porsinal  
AutoresListagemEspecialistas
Angela Russo
Angela Russo
Pedagoga Educação Infantil
Biografia do Autor
Angela Russo
Angela Russo
Pedagoga Educação Infantil

Pedagoga Educação Infantil e Séries Iniciais pela Faculdade de Educação da UFRGS e Mestre em Educação pelo Programa de Pós Graduação em Educação da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, na linha de pesquisa Educação: Arte, linguagem e Tecnologia, na temática Educação e Estudos da Linguagem. Atua desde 2007 como intérprete de Libras no Centro Universitário Metodista de Educação em Porto Alegre. Em 2008, inicia sua atuação no Curso de Graduação Bacharelado Letras Libras - pólo UFRGS como professoa-tutora. Tem experiência na área de Tradução e Interpretação em LIBRAS em diversos eventos Internacionais como Fórum Social Mundial e TISLR9. Além disso, atua também como formadora de intérprete de Libras desde 2002, tendo experiência em diversos estados do Brasil. É certificada pelo Prolibras

×
Estatísticas de Publicação do Autor
Angela Russo
Angela Russo
Pedagoga Educação Infantil
4 Artigos Científicos publicados
×

Artigos Científicos de Angela Russo

Como autor(a) principal

  • 2010 • Dissertação (Mestrado em Educação) – Programa de Pós-Graduação em Educação, Faculdade de Educação, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre
    Intérprete de Língua Brsileira de Sinais: uma posição discursiva em construção
    Resumo do Artigo Científico

    Dissertação (Mestrado em Educação) – Programa de Pós-Graduação em Educação, Faculdade de Educação, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre  •  por Angela Russo
    Intérprete de Língua Brsileira de Sinais: uma posição discursiva em construção

    A pesquisa que aqui se apresenta parte das reflexões de minha prática como formadora do Intérprete de Língua de Sinais (ILS), como ministrante do módulo prático dos cursos onde atuei. Desse modo, estabeleci o corpus para a análise do discurso do ILS que efetivei, com base nas auto-avaliações elaboradas pelos alunos de um curso realizado no Estado do Rio Grande do Sul, em 2004, bem como nas suas narrativas de experiências de interpretação, já como profissionais da área. Com base no referencial teórico-analítico da Análise de Discurso liderada por Michel Pêcheux, o objetivo foi identificar efeitos de sentidos discursivos produzidos pelos ILS durante os referidos percursos de formação e como profissionais atuantes, implicando os modos de constituição da posição discursiva do sujeito ILS nessa área. Foram ressaltadas no estudo as noções de sujeito, discurso, língua, interpretação e memória discursiva, buscando também situar a discussão numa articulação com a área dos Estudos da Tradução e da Interpretação. A perspectiva histórica da área foi apresentada, com o propósito de situar, nos contextos internacional e nacional, os sentidos vinculados à consolidação da área. Os resultados da análise apontam para os seguintes efeitos de sentidos, nos quais se configura a posição do ILS analisada e a área profissional na qual se inscreve: a importância do desenvolvimento da proficiência nas línguas envolvidas no processo de interpretação; a necessidade da apropriação de um saber fazer a interpretação; as especificidades técnicas e práticas que os diversos campos de atuação do intérprete de língua de sinais requerem; a importância do sentir, como sentido singularizado de cada profissional na sua interpretação; o pertencimento à comunidade surda; a exposição pública do profissional no ato cênico de interpretar; constatação da diversidade de saberes. Destaca-se ainda, finalizando, a contribuição da pesquisa para reflexões que apontem caminhos para a concretização de propostas curriculares de cursos de graduação de tradutorintérprete, com ênfase na formação de ILS, em resposta à crescente demanda atual da educação.

    ×
  • 2010 • Anais do IX Encontro do Círculo de Estudos Linguísticos do Sul - CELSUL, Palhoça, SC
    Intérprete de Língua Brasileira de Sinais: Uma posição discursiva em construção
    Resumo do Artigo Científico

    Anais do IX Encontro do Círculo de Estudos Linguísticos do Sul - CELSUL, Palhoça, SC  •  por Angela Russo
    Intérprete de Língua Brasileira de Sinais: Uma posição discursiva em construção

    trata-se de uma pesquisa que pretende analisar os discursos do ILS em atividades de formação e em atividade profissional como ILS, tomando conceitos da Análise de Discurso e buscando também subsídios no diálogo com pesquisas inscritas na área dos Estudos da Tradução. As análises realizadas foram dirigidas a mostrar efeitos de sentidos que configuram a constituição da posição discursiva do ILS, partindo das formulações discursivas dos ILS.

    ×
  • 2007 • II Simpósio Internacional de Análise Crítica do Discurso, São Paulo
    A constituição da memória discursiva do intérprete de Língua de Sinais
    Resumo do Artigo Científico

    II Simpósio Internacional de Análise Crítica do Discurso, São Paulo  •  por Angela Russo
    A constituição da memória discursiva do intérprete de Língua de Sinais

    Este trabalho analisa discursivamente os efeitos de sentidos produzidos acerca da comemoração do dia 26 de julho – “suposto” Dia dos Intérpretes em uma comunidade de Intérpretes de Língua de Sinais -ILS, participantes de uma lista virtual de discussão, tendo como referencial teórico os estudos de Análise do Discurso na linha de Michel Pêcheux, pretendendo identificar as formações discursivas que constituem o discurso dos ILS e refletir sobre o percurso da constituição da memória discursiva desta categoria.

    ×
  • 2006 • II Encontro Nacional de Línguas e Literatura, Novo Hamburgo
    O intérprete de Língua de Sinais no Ensino Superior e na Pós-Graduação
    Resumo do Artigo Científico

    II Encontro Nacional de Línguas e Literatura, Novo Hamburgo  •  por Angela Russo
    O intérprete de Língua de Sinais no Ensino Superior e na Pós-Graduação

    O presente relato de experiência aborda as vivências como intérpretes de língua de sinais no ensino superior e pós-graduação em seus aspectos envolvendo a educação inclusiva. Questões como a preparação dos docentes para trabalharem com as especificidades de ter uma pessoa surda e o intérprete de língua de sinais em aula, a preparação e a atuação dos próprios intérpretes para a complexa tarefa de intermediação lingüística e cultural no meio acadêmico, os embates institucionais e burocráticos vividos no cotidiano do trabalho do intérprete de língua de sinais, entre outros, serão apresentadas a fim de que possamos refletir sobre os possíveis caminhos para qualificar a atuação desse profissional nesse nível de ensino.

    ×
  • Como co-autor(a)

    Sem artigos científicos inseridos.
    Outros Especialistas
  • Cássia Geciauskas Sofiato
    Cássia Geciauskas Sofiato
    2 artigos científicos
  • Josélia Neves
    Josélia Neves
    8 artigos científicos
  • Vanessa de Oliveira Dagostim Pires
    Vanessa de Oliveira Dagostim Pires
    1 artigos científicos
  • Sílvia Andreis Witkoski
    Sílvia Andreis Witkoski
    9 artigos científicos
  • Maximina Girão Ribeiro
    Maximina Girão Ribeiro
    1 artigos científicos
  • Joseane dos Santos do Espírito Santo
    Joseane dos Santos do Espírito Santo
    1 artigos científicos
  • Amílcar José Morais
    Amílcar José Morais
    4 artigos científicos
  • Shirlane Maria Batista da Silva Miranda
  • Eliane Francisca da Silva Ochiuto
    Eliane Francisca da Silva Ochiuto
    1 artigos científicos
  • Omar Barbosa Azevedo
    Omar Barbosa Azevedo
    4 artigos científicos
  •