porsinal  
AutoresListagemEspecialistas
Mônica Conforto Gargalaka
Mônica Conforto Gargalaka
Especialista em Tradução/Interpretação e Ensino de Libras
Biografia do Autor
Mônica Conforto Gargalaka
Mônica Conforto Gargalaka
Especialista em Tradução/Interpretação e Ensino de Libras

Especialista em Tradução/Interpretação e Ensino de Libras pela Faculdade de Agudos (2011). Pedagoga com habilitação em educação de surdos (EDAC) pelo Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas - FMU (1987).

Experiência profissional:

Atuei, por muitos anos, como professora de Ensino Fundamental e Professora Orientadora de Laboratório de Informática da Escola Municipal de Educação Bilíngue para Surdos “Helen Keller”.

Assessora Técnica Educacional da Secretaria Municipal de Educação de São Paulo, atuando na Divisão de Orientação Técnica - Educação Especial (surdez). Fui Tutora do Curso de Licenciatura Letras Libras – Polo USP coordenado pela Universidade Federal de Santa Catarina. Tutora do Curso de Bacharelado Letras Libras – Polo UNICAMP coordenado pela mesma universidade. Professora de curso de Pós-graduação em Educação Inclusiva (USP) e no Curso de Pós-graduação em Libras (UNISA).

×
Estatísticas de Publicação do Autor
Mônica Conforto Gargalaka
Mônica Conforto Gargalaka
Especialista em Tradução/Interpretação e Ensino de Libras
2 Artigos Científicos publicados
×

Artigos Científicos de Mônica Conforto Gargalaka

Como autor(a) principal

  • Resumo do Artigo Científico

    Libras em estudo: ensino-aprendizagem, FENEIS-SP, p79-103  •  por Mônica Conforto Gargalaka
    O uso do BLOG como recurso pedagógico no ensino de LIBRAS: As possibilidades das palavras nesse Ciberespaço

    A partir do reconhecimento da Língua Brasileira de Sinais – Libras como língua da comunidade surda brasileira, por meio da Lei 10.436 (BRASIL, 2002) e do Decreto 5.626 (BRASIL, 2005) que tornou o ensino de Libras obrigatório nos cursos de graduação, uma nova demanda de cursos surge no universo de ensino de segunda língua. O presente trabalho procura analisar criticamente o uso do blog, espaços de informações constituídos na Internet sobre os mais diversos temas, como recurso pedagógico no ensino da Libras para alunos adultos ouvintes em cursos básico e intermediário. Esta pesquisa foi fundamentada teórica e metodologicamente na perspectiva histórico-cultural, à luz da teoria enunciativa de Bakhtin e da teoria da construção do conhecimento de Vygotsky. A análise qualitativa foi realizada pela leitura e descrição das partes constituintes do blog, como layout, postagens, comentários, ilustrações, uso de recursos midiáticos e também por entrevistas com os professores/produtores do blog. Tais análises nos levaram a concluir que o blog pode se constituir um recurso pedagógico atraente, capaz de alcançar alunos e facilitar a aprendizagem. Pode também ser usado de outras formas, como veremos no corpo deste artigo.

    ×
  • Como co-autor(a)

  • 2010 • II Congresso Brasileiro de Pesquisas em Tradução e Interpretação da Língua de Sinais
    Tradução interlingual - Análise dos procedimentos técnicos de tradução de língua portuguesa para libras do CD-ROM as aventuras de pinóquio
    Resumo do Artigo Científico

    II Congresso Brasileiro de Pesquisas em Tradução e Interpretação da Língua de Sinais  •  por Mônica Conforto Gargalaka
    Tradução interlingual - Análise dos procedimentos técnicos de tradução de língua portuguesa para libras do CD-ROM as aventuras de pinóquio

    A tradução envolve a relação entre diferentes códigos, culturas e intenções. Diante da escassez de estudos sobre os procedimentos de tradução da literatura em língua portuguesa para libras, o presente trabalho tem como finalidade analisar os procedimentos técnicos de tradução usados pelo tradutor Nelson Pimenta durante a tradução para Libras do texto “As aventuras de Pinóquio” da Coleção Clássicos da Literatura em Libras, adaptado da obra de Carlo Lorenzini e apresentado em CD-ROM que acompanha a publicação. A análise foi realizada mediante escolha de frases aleatórias à luz dos estudos dos procedimentos de tradução/interpretação descritos por Barbosa (2004) identificando as escolhas dos procedimentos, aplicabilidade e possibilidades de uso numa tradução interlingual.

    ×
  • Livros de Mônica Conforto Gargalaka

      Sem livros editados ou inseridos.
    Outros Especialistas
  • Dolors Rodríguez-Martín
    Dolors Rodríguez-Martín
    1 artigos científicos
  • Patrícia Aparecida Moreira
    Patrícia Aparecida Moreira
    1 artigos científicos
  • Sílvia Andreis Witkoski
    Sílvia Andreis Witkoski
    9 artigos científicos
  • Milena Maria Pinto
    Milena Maria Pinto
    1 artigos científicos
  • Ana Dorziat Barbosa de Mélo
    Ana Dorziat Barbosa de Mélo
    12 artigos científicos
  • Eudenia Magalhães Barros
    Eudenia Magalhães Barros
    3 artigos científicos
  • Danielle Sousa
    Danielle Sousa
    4 artigos científicos
  • Gabriele Cristine Rech
    Gabriele Cristine Rech
    5 artigos científicos
  • Sylvia Lia Grespan Neves
    Sylvia Lia Grespan Neves
    3 artigos científicos
  • Filipe Venade de Sousa
    Filipe Venade de Sousa
    1 artigos científicos
  •