porsinal  
Tradução para crianças surdas: Rara investigação
Publicado em 2020
BU Publicações
  Livro dispon�vel em vers�o PDF para utilizadores registados
Investigação Tradução e Interpretação

Descrição

A literatura sempre foi considerada elemento essencial para o desenvolvimento de linguagem, intelectual e estético das crianças.Materiais em português são pouco acessíveis para as crianças surdas e com o processo de transformação da literatura em geral e,especificamente,a voltada às crianças e jovens, os surdos têm ganhado novas perspectivas de inserção no mundo da literatura. Não se pode perder de vista que muitas das obras são traduzidas e fazem parte de uma revolução tecnológica.

Então, a tradução de obras literárias sejam elas para fins pedagógicos, artístico, literário ou estético têm agenciado profundas transformações nas formas de produção em Libras e nos desafiado com novos problemas de tradução.

A mesclagem de mídias, a hibridização de linguagens, a confluênciade suportes tem alterado o conceito de literatura,antes fixada apenas em livro impresso.Por contadas múltiplas semioses que compõem os materiais a serem traduzidos e as próprias traduções (produto) se esperam novos modos de leitura e de tradução que são marcados pela perspectiva interativa do projeto literários tendo como suporte a web, tablets e smartphones.

Esses são alguns dos desafios que se impõem aos tradutores e que merecem ser estudados. O título do livro “Tradução para crianças surdas: rara investigação” representa esse novo campo e mais, as muitas semioses pelo jogo com as palavras na capa do livro compondo um emaranhadode letras que combinadas se distinguem pela cor da sequência de letras e pela direção da leitura. Nada mais que uma leitura multimodal para evidenciar o novo modo de se relacionar com a linguagema partir do desenvolvimento da tecnologia.

As questões teórico-práticas das pesquisas apresentadas neste livro convidam-nos a debruçar sobre o fazer dos tradutores, sobre as condições da produção de conhecimento. Como orientadora dos trabalhos compilados,vejo o despontar dessa temática com o campo dos Estudos da Tradução e Interpretação das Línguas de Sinais – ETILS.

Da mesma categoria
  • Intérpretes Educacionais de Libras: Orientações para Prática Profissional
    João Paulo Ampessan Juliana Sousa Pereira Guimarães Marcos Luchi
  • Tradução: sobre a quintahabilidade na língua, no outro, na arte
    Lillian Virginia Franklin DePaula Patrick de Rezende Ribeiro Mayelli Caldas de Castro Tatiany Pertel Sabaini Dalben
  • Intérprete Que Sou
    Susana Barbosa de Sousa
  •