porsinal  
AutoresListagemEspecialistas
Maria Cristina Pires Pereira
Maria Cristina Pires Pereira
Professora
Biografia do Autor
Maria Cristina Pires Pereira
Maria Cristina Pires Pereira
Professora

Doutora em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Mestra em Linguística Aplicada pela Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS). Representou o Brasil no primeiro curso: "Formación para Formadores de Intérpretes de Lengua de Signos" (Montevidéu, Uruguai, 2001), com promoção e patrocínio da UNESCO e Federação Mundial de Surdos. Professora da área de Tradução no curso de Letras, bacharelado Tradutor e Intérprete de Libras e Português da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Áreas de atuação e interesse: Estudos da Tradução, Estudos da Interpretação, Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais.

×
Estatsticas de Publicao do Autor
Maria Cristina Pires Pereira
Maria Cristina Pires Pereira
Professora
17 Artigos Cient�ficos publicados
×

Artigos Científicos de Maria Cristina Pires Pereira

Como autor(a) principal

  • 2018 • Traduo em Revista (ONLINE), v. 2018, p. 1-21
    Estudos da Interpretao: quem tem medo das lnguas de sinais?
    Resumo do Artigo Científico

    Traduo em Revista (ONLINE), v. 2018, p. 1-21  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    Estudos da Interpretao: quem tem medo das lnguas de sinais?

    A interpretação de línguas de sinais tem sido frequentemente desconsiderada até mesmo em trabalhos específicos dos Estudos da Interpretação. Sistematizo as mais recentes publicações, de caráter bibliométrico, que mapeiam teses, dissertações e artigos sobre a interpretação de línguas orais e de línguas de sinais, ponderando as consequências deste dualismo, mutuamente excludente, para nosso campo disciplinar. Diante dos resultados, proponho uma abordagem integradora que respeite as especificidades de estudo de cada tipo de interpretação, mas que promova o conhecimento geral das diversas classificações, principalmente pelos formadores em âmbito acadêmico.

    ×
  • 2017 • Revista Virtual de Cultura Surda e Diversidade, v. 1, p. 1-10
    Obstculos culturais invisveis considerando a Libras como segunda Lngua para ouvintes
    Resumo do Artigo Científico

    Revista Virtual de Cultura Surda e Diversidade, v. 1, p. 1-10  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    Obstculos culturais invisveis considerando a Libras como segunda Lngua para ouvintes

    Na área dos Estudos Surdos é comum a menção à cultura surda, porém a ideia dos surdos terem uma cultura nem sempre é aceita na sociedade em geral. Na Linguística e na preparação dos educadores da linguagem, muitas pessoas nem mesmo refletiram sobre estas questões. Esta negação da cultura surda, por desconhecimento, ou preconceito, não admite as consequências dos atritos advindos do contato entre culturas diferentes, como são os surdos e os ouvintes, no ambiente de ensino-aprendizagem de línguas.

    ×
  • Resumo do Artigo Científico

    Belas Infiis, v.5, n.1, p.59-72  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    A Tomada de Posio (Stance-Taking) na Interpretao Interlngue de Lngua de Sinais

    A tomada de posição (stance-taking), embora estudada majoritariamente, em língua inglesa, é um item discursivo e interacional que influencia qualquer língua e, de uma forma especial, a interpretação interlíngue. Por meio de uma revisão bibliográfica, defino e sistematizo a tomada de posição, traçando paralelos desde as línguas orais até conseguirmos visualizar como esta se manifesta na interpretação de línguas de sinais.

    ×
  • Resumo do Artigo Científico

    Belas Infiis, v. 5, n. 1, p.59-72  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    A Tomada de Posio (Stance-Taking) na Interpretao Interlngue de Lngua de Sinais

    A tomada de posição (stance-taking), embora estudada majoritariamente, em língua inglesa, é um item discursivo e interacional que influencia qualquer língua e, de uma forma especial, a interpretação interlíngue. Por meio de uma revisão bibliográfica, defino e sistematizo a tomada de posição, traçando paralelos desde as línguas orais até conseguirmos visualizar como esta se manifesta na interpretação de línguas de sinais.

    ×
  • 2015 • Cadernos de Traduo, Florianpolis, v.35, N especial 2, p.46-77
    Reflexes sobre a tipologia da interpretao de Lnguas de Sinais
    Resumo do Artigo Científico

    Cadernos de Traduo, Florianpolis, v.35, N especial 2, p.46-77  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    Reflexes sobre a tipologia da interpretao de Lnguas de Sinais

    Este texto parte de uma revisão bibliográfica com o objetivo de refletir sobre a tipologia aplicada, atualmente, à interpretação de língua de sinais. Ainda não chegamos a um consenso nem sobre os termos tradução e interpretação e somente a utilização de determinada terminologia, sem a consideração de outras possibilidades mais abrangentes de conceituação, não consegue alcançar a precisão que temos que perseguir para que consigamos intercâmbios de pesquisa que consigam dialogar.

    ×
  • Resumo do Artigo Científico

    Cenrios, Porto Alegre, v.1, n. 3  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    A concepo inicial de traduo dos alunos do bacharelado EAD Letras Libras UFSC

    Esta pesquisa investiga a concepo atual sobre a traduo que circula entre os alunos do bacharelado EaD (ensino distncia) em Letras Libras (lngua de sinais brasileira) da Universidade Federal de Santa Catarina. O recorte de anlise est concentrado na influncia herdada do pensamento renascentista sobre a traduo e que, ainda, repercute nos dias atuais. Para tanto, empreendo um ensaio de anlise dos depoimentos que os alunos do Letras Libras postaram, durante a disciplina de Int roduo aos Estudos da Traduo, no ambiente virtual de ensino e aprendizagem (AVEA), sobre o que a traduo.

    ×
  • 2011 • RVCSD - Revista Virtual de Cultura Surda e Diversidade, Edio n 07
    Bilinguismo e Aprendizado de Segunda Lngua entre os Intrpretes de Lngua de Sinais
    Resumo do Artigo Científico

    RVCSD - Revista Virtual de Cultura Surda e Diversidade, Edio n 07  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    Bilinguismo e Aprendizado de Segunda Lngua entre os Intrpretes de Lngua de Sinais

    Este artigo traz uma reviso de literatura e, ainda, uma proposta reflexiva sobre os intrpretes de lngua de sinais (ILS), com aprendizado adolescente ou adulto da lngua de sinais, e sua insero nos estudos sobre o aprendizado de segunda lngua e bilinguismo. O objetivo principal desta incurso terica entender de que forma articulam-se algumas discusses e pesquisas j existentes com o campo recente da interpretao de lngua de sinais. Para tanto, utilizo-me, principalmente da sistematizao de Butler e Hakuta (2004) como referncia para conjeturar sobre algumas categorias de aprendizes de Libras (lngua de sinais brasileira) e suas possveis inseres em tipologias de indivduos bilngues.

    ×
  • 2010 • Cadernos de Traduo, volume 1, No 26. Florianpolis: UFSC, PGET
    Produes Acadmicas sobre Interpretao de Lngua de Sinais: dissertaes e teses como vestgios histricos
    Resumo do Artigo Científico

    Cadernos de Traduo, volume 1, No 26. Florianpolis: UFSC, PGET  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    Produes Acadmicas sobre Interpretao de Lngua de Sinais: dissertaes e teses como vestgios histricos

    Este artigo objetiva delinear um resgate da história da pesquisa que tenha como foco a interpretação de língua de sinais, no Brasil. As dissertações e teses foram coletadas em bases de dados de acesso público, Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações (BDTD) e Plataforma Lattes; acervos particulares e na lista de discussão dos Intérpretes de Língua de Sinais do Brasil (BrasILS). A análise foi feita tratando a produção acadêmica inicialmente como dois grupos, concluídas e em andamento e, a seguir, foi feito um cruzamento das informações tendo como meta traçar o panorama existente, perspectivas futuras e sua relação histórica com o reconhecimento da Língua de Sinais Brasileira (Libras) e a Educação de Surdos.

    ×
  • 2010 • Traduo & Comunicao: Revista Brasileira de Tradutores N. 20
    Intrpretes de Lngua de Sinais e a Proficincia Lingustica em Libras: A Viso dos Potenciais Avaliadores
    Resumo do Artigo Científico

    Traduo & Comunicao: Revista Brasileira de Tradutores N. 20  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    Intrpretes de Lngua de Sinais e a Proficincia Lingustica em Libras: A Viso dos Potenciais Avaliadores

    Este artigo aborda a viso dos potenciais avaliadores de bancas de interpretao de Libras (lngua brasileira de sinais). A metodologia consistiu em uma simulao de uma banca, com uma conversa livre de candidatos em Libras, filmada e, aps, o vdeo foi exibido a pessoas surdas e ouvintes que ensinem ou interpretem a lngua de sinais com o seguinte questionamento: o que demonstra, na sinalizao dos candidatos, proficincia, ou falta dela, em Libras? Coletando o parecer dado por esses potenciais avaliadores foi feita uma reflexo sobre os critrios utilizados atualmente nos testes de entrada aos cursos de interpretao e de proficincia. Os resultados apontam para uma nova viso de requisitos de proficincia, bem como, para uma reviso nos testes aplicados atualmente.

    ×
  • Resumo do Artigo Científico

    Linguasagem (So Paulo), v. 1, p. 7  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    A Lngua de Sinais Brasileira: Anlise de material didtico de ensino como segunda lngua para ouvintes

    O objetivo deste trabalho é, por meio de uma análise do método utilizado no livro Libras em Contexto, que se possa presumir a concepção de linguagem que perpassa este material didático e tecer considerações do ponto de vista da abordagem sócio-interacionista sobre a abordagem dada ao ensino da Libras como segunda língua para ouvintes.

    ×
  • 2008 • Mestrado em Lingustica Aplicada (Conceito CAPES 4). Universidade do Vale do Rio dos Sinos, UNISINOS, Brasil
    Testes de proficincia lingustica em lngua de sinais: as possibilidades para os intrpretes de LIBRAS
    Resumo do Artigo Científico

    Mestrado em Lingustica Aplicada (Conceito CAPES 4). Universidade do Vale do Rio dos Sinos, UNISINOS, Brasil  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    Testes de proficincia lingustica em lngua de sinais: as possibilidades para os intrpretes de LIBRAS

    Esta dissertao de mestrado investiga testagens de proficincia lingstica em lngua de sinais que so aplicadas a pessoas ouvintes, intrpretes de lngua de sinais, no incio de sua vida profissional. Devido diversidade de instrumentos, procedimentos e concepes do que deve ser avaliado em intrpretes de lngua de sinais (ILS), faz-se necessria uma investigao sobre a testagem de proficincia lingstica e a distino entre proficincia tradutria e certificao profissional, bem como qual o momento adequado de suas aplicaes nas diferentes etapas da formao e do exerccio profissional dos ILS. O embasamento terico consta da distino entre proficincia e fluncia lingsticas; a evoluo do conceito de proficincia lingstica; testagem lingstica; e de um panorama geral sobre traduo e interpretao de lngua de sinais. A testagem lingstica de lngua de sinais abordada neste estudo inclui aquelas explicitamente denominadas de proficincia e as provas de habilitao ou de seleo que contenham em si elementos que caracterizem uma avaliao de proficincia lingstica de lngua de sinais, mesmo que no sejam explicitamente nomeadas como tais. Com esse objetivo, foram analisadas duas selees para cursos de formao de ILS, aplicadas no Rio Grande do Sul, nos anos de 1997 e 2000; o Exame Nacional de Proficincia em Libras do MEC (Prolibras) de 2006 e o Sign Language Proficiency Interview (SLPI) dos Estados Unidos da Amrica (EUA). Para refletir sobre quais as reais competncias que deveriam ser testadas em intrpretes de lngua de sinais, do ponto de vista dos avaliadores, foi feita uma simulao de seleo de ILS por potenciais avaliadores de bancas, surdos e ouvintes, que assinalaram os atributos que consideraram relevantes, na sinalizao, como marcos de proficincia em Libras adequada ao incio da vida profissional de um intrprete de lngua de sinais e quais os fatores que desqualificam o desempenho lingstico dos candidatos. A partir dos dados obtidos, so propostas reflexes sobre as possibilidades de aperfeioamento dos testes de lngua de sinais aplicados atualmente.

    ×
  • 2008 • Cadernos de Traduo XXI, Vol. 1, p. 135-156. Florianpolis: UFSC, PGET
    Interpretao Interlngue: As especificidades da interpretao de Lngua de Sinais
    Resumo do Artigo Científico

    Cadernos de Traduo XXI, Vol. 1, p. 135-156. Florianpolis: UFSC, PGET  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    Interpretao Interlngue: As especificidades da interpretao de Lngua de Sinais

    Com o crescente apoio da legislao, a profisso de intrprete de lngua de sinais (ILS), no Brasil, vem ganhando, cada vez mais espao de divulgao. At recentemente, o pblico em geral, conhecia somente os intrpretes de conferncia de lnguas vocais, mas, atualmente, necessrio traar alguns estudos comparativos entre as duas modalidades de interpretao interlnge. Este artigo dispe-se iniciar um percurso em direo a estes estudos na rea da traduo.

    ×
  • 2008 • Revista Eletrnica Domnios de Lingu@agem [online], Ano 2, n 1
    Reflexes a partir da Observao de uma Aula de Lngua de Sinais Brasileira como primeira Lngua
    Resumo do Artigo Científico

    Revista Eletrnica Domnios de Lingu@agem [online], Ano 2, n 1  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    Reflexes a partir da Observao de uma Aula de Lngua de Sinais Brasileira como primeira Lngua

    Apesar dos avanços, em termos de legislação, os educadores da linguagem que trabalham com crianças e jovens surdos ainda carecem de conhecimentos teóricos consistentes que embasem as suas práticas. O que vem acontecendo é a reprodução de estratégias sem uma devida reflexão sobre elas. As aulas de língua de sinais brasileira (Libras), conseqüentemente, transformam-se em aulas de tradução para a língua portuguesa. Através de uma observação de uma aula de Libras como primeira língua e de uma entrevista com o professor surdo, proponho alternativas com viés interativo.

    ×
  • 2008 • Simpsio Internacional sobre Anlise do Discurso. Belo Horizonte: UFMG
    O Intrprete de Lngua de Sinais como Sujeito no Ato de Linguagem
    Resumo do Artigo Científico

    Simpsio Internacional sobre Anlise do Discurso. Belo Horizonte: UFMG  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    O Intrprete de Lngua de Sinais como Sujeito no Ato de Linguagem

    Este artigo tem como tema uma reflexão, sob a perspectiva semiolingüística, sobre a representação do intérprete de língua de sinais como sujeito, plenamente engajado e ativo, no ato de linguagem. Tanto nas pesquisas sobre a interpretação de línguas vocais como naquelas sobre a interpretação de língua de sinais, a concepção da comunicação como um processo linear é dominante. Apresento, aqui, uma visão geral sobre a evolução histórica das abordagens sobre o ato de linguagem, até a Semiolingüística (CHARAUDEAU, 1983, 2001, 2005). Coloco a questão de que a maioria dos atos de linguagem representados até hoje são diádicos, mas um encontro entre uma pessoa surda e uma ouvinte, em presença de um intérprete é, essencialmente, triádico e todos os parceiros participantes compartilham a responsabilidade pelo sucesso do intercâmbio da interação. Ao final, proponho uma especulação sobre os atos de linguagem, triádicos, mediados por intérpretes de língua de sinais.

    ×
  • 2006 • Encontro do Crculo Lingstico do Sul (CELSUL). Pelotas: UCPEL e UFPEL
    Sistema SignWritting como uma Possibilidade na Alfabetizao de Pessoas Surdas
    Resumo do Artigo Científico

    Encontro do Crculo Lingstico do Sul (CELSUL). Pelotas: UCPEL e UFPEL  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    Sistema SignWritting como uma Possibilidade na Alfabetizao de Pessoas Surdas

    Esta comunicação apresenta a possibilidade de uma alfabetização em língua de sinais por meio de um registro gráfico que não representa sons, mas sim parâmetros da Língua de Sinais Brasileira (Libras). Dos sistemas de notação de sinais mais conhecidos, o Signwriting é o mais utilizado para alfabetização/letramento de pessoas surdas.

    ×
  • 2006 • VI Encontro de Ps-Graduao e Pesquisa. Fortaleza: Unifor
    Proficincia Lingstica e Fluncia em Lngua de Sinais: Uma Necessria Reviso Terica
    Resumo do Artigo Científico

    VI Encontro de Ps-Graduao e Pesquisa. Fortaleza: Unifor  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    Proficincia Lingstica e Fluncia em Lngua de Sinais: Uma Necessria Reviso Terica

    O presente trabalho, que faz parte da pesquisa de mestrado Intrprete de Lngua de Sinais: um estudo sobre proficincia lingstica, apresenta uma reviso terica sobre os conceitos de fluncia e proficincia utilizados em avaliaes lingsticas. Devido falta de consenso, os termos fluncia e proficincia lingsticas no tm sido utilizados adequadamente. Este estudo traz indcios de que avaliar a fluncia apenas um dos aspectos ligados testagem de proficincia lingstica. Uma compreenso maior destes conceitos pode auxiliar na elaborao, montagem e aplicao de testes de proficincia lingstica, sejam de lngua de sinais ou de lnguas orais.

    ×
  • Como co-autor(a)

  • 2006 • II Encontro Nacional de Lnguas e Literatura, Novo Hamburgo
    O intrprete de Lngua de Sinais no Ensino Superior e na Ps-Graduao
    Resumo do Artigo Científico

    II Encontro Nacional de Lnguas e Literatura, Novo Hamburgo  •  por Maria Cristina Pires Pereira
    O intrprete de Lngua de Sinais no Ensino Superior e na Ps-Graduao

    O presente relato de experiência aborda as vivências como intérpretes de língua de sinais no ensino superior e pós-graduação em seus aspectos envolvendo a educação inclusiva. Questões como a preparação dos docentes para trabalharem com as especificidades de ter uma pessoa surda e o intérprete de língua de sinais em aula, a preparação e a atuação dos próprios intérpretes para a complexa tarefa de intermediação lingüística e cultural no meio acadêmico, os embates institucionais e burocráticos vividos no cotidiano do trabalho do intérprete de língua de sinais, entre outros, serão apresentadas a fim de que possamos refletir sobre os possíveis caminhos para qualificar a atuação desse profissional nesse nível de ensino.

    ×
  • Livros de Maria Cristina Pires Pereira

    Outros Especialistas
  • Nídia Limeira de Sá
    Ndia Limeira de S
    3 artigos científicos
  • Carina Rebello Cruz
    Carina Rebello Cruz
    1 artigos científicos
  • Antônio Luiz Alencar Miranda
    Antnio Luiz Alencar Miranda
    1 artigos científicos
  • Tânitha Gléria de Medeiros
    Tnitha Glria de Medeiros
    3 artigos científicos
  • Hugo Manuel Marques Ferreira
    Hugo Manuel Marques Ferreira
    1 artigos científicos
  • Joana Morêdo Pereira
    Joana Mordo Pereira
    5 artigos científicos
  • Cíntia Moralles Camillo
    Cntia Moralles Camillo
    1 artigos científicos
  • Juliana da Silva Bezerra
    Juliana da Silva Bezerra
    3 artigos científicos
  • Eliane Francisca da Silva Ochiuto
    Eliane Francisca da Silva Ochiuto
    1 artigos científicos
  • Maria do Céu Gomes
    Maria do Cu Gomes
    8 artigos científicos
  •