porsinal  
AutoresListagemEspecialistas
Danielle Sousa
Danielle Sousa
Professora do Centro de Ensino e Apoio a Pessoa com Surdez
Biografia do Autor
Danielle Sousa
Danielle Sousa
Professora do Centro de Ensino e Apoio a Pessoa com Surdez

Licenciada em Letras, com habilitação em Língua Inglesa e Especialista em Docência do Ensino Superior. Possui certificado de Proficiência em Tradução e Interpretação Libras / Português / Libras, intitulado Prolibras, nível médio e superior. Atua como Intérprete de Libras e coordenadora do Núcleo de Estudos Linguísticos (NEL) no CAS - Centro de Ensino de Apoio às Pessoas com Surdez “Maria da Glória Arcangeli” em São Luís/MA

×
Estatísticas de Publicação do Autor
Danielle Sousa
Danielle Sousa
Professora do Centro de Ensino e Apoio a Pessoa com Surdez
4 Artigos Científicos publicados
×

Artigos Científicos de Danielle Sousa

Como autor(a) principal

  • 2011 • RVCSD - Revista Virtual de Cultura Surda e Diversidade, Edição nº 08
    O Tradutor/Intérprete de Libras no Contexto Educacional: Desafios Linguísticos no Processo Tradutório
    Resumo do Artigo Científico

    RVCSD - Revista Virtual de Cultura Surda e Diversidade, Edição nº 08  •  por Danielle Sousa
    O Tradutor/Intérprete de Libras no Contexto Educacional: Desafios Linguísticos no Processo Tradutório

    Este artigo traz breves concepções teóricas acerca do tradutor/intérprete de língua brasileira de sinais (Libras) além de comentários sobre sua formação e atribuições. O objetivo principal das discussões entre os conceitos é demarcar as características deste profissional, enfatizando as competências e habilidades para uma atuação satisfatória. Destaca-se na prática do tradutor/intérprete um fator de interferência linguística, termos da língua portuguesa, que ainda não possuem sinais correspondentes em Libras em contextos específicos, o que pode ocasionar entraves linguísticos e ausência de agilidade e coerência nas interpretações. O objeto de estudo fundamentou-se em pesquisas empíricas e bibliográficas.

    ×
  • 2010 • Littera Online. São Luís, nº 2, v. 1, p.88-100
    Um olhar sobre os aspectos linguísticos da Língua Brasileira de Sinais
    Resumo do Artigo Científico

    Littera Online. São Luís, nº 2, v. 1, p.88-100  •  por Danielle Sousa
    Um olhar sobre os aspectos linguísticos da Língua Brasileira de Sinais

    Abordam-se os aspectos linguísticos das línguas de sinais, especificamente da Língua Brasileira de Sinais (Libras). Apresentam-se as características comuns às línguas naturais, tais como variações linguísticas, iconicidade, arbitrariedade. Discorrese também sobre os níveis linguísticos, fonológico, morfológico e sintático, relacionando-os com a organização estrutural de Libras. Objetiva-se constatar e enfatizar o status linguístico de Libras através das questões apresentadas. Ratifica-se a Libras como língua natural, pois fornece aos seus usuários mecanismos linguísticos para a produção de diferentes gêneros, textos e discursos. Os estudos em questão foram fundamentados em pesquisas bibliográficas.

    ×
  • Resumo do Artigo Científico

    Revista Littera, nº 1, v. 1, p.60-66  •  por Danielle Sousa
    Interpretação Libras/Português: Uma Análise da Atuação dos Tradutores/Intérpretes de Libras de São Luís

    Aborda-se a profissão de tradutor/intérprete de língua de sinais, que exige um conhecimento específico de tradução/interpretação das línguas Libras/Português no processo de tradução/interpretação, das técnicas e modalidades de interpretação. Apresentam-se as dificuldades enfrentadas por este profissional em relação à execução da modalidade Libras/Português. Apontam-se contribuições em relação a este procedimento, uma vez que foi relatado pelos tradutores/intérpretes de língua de sinais de São Luís como um processo de difícil realização. A análise do artigo baseia-se em pesquisas empírica, bibliográficas e em observações.

    ×
  • Resumo do Artigo Científico

    RVCSD - Revista Virtual de Cultura Surda e Diversidade, Edição nº 05  •  por Danielle Sousa
    Aquisição da Língua de Sinais por Alunos Surdos: Ponto de Contribuição e Relevância na Atuação do Intérprete de Língua de Sinais

    A profissão de intérprete de língua de sinais no Brasil vem ganhando cada vez mais espaço e sua atuação em diferentes contextos vêm sendo muito discutida. Atrelada a esta investigação, está o surdo e a aquisição de língua de sinais por parte deste sujeito, além da intimidade que deve possuir com a língua, com a comunidade surda, a constituição da identidade e cultura. A fim de discutir tal relação, este artigo tem como objetivo demonstrar a importância da aquisição da língua de sinais para o surdo e suas implicações para a aquisição de uma segunda língua, baseando-se em uma perspectiva de desenvolvimento lingüístico efetivo, para que seja satisfatória a atuação do intérprete de língua de sinais. A análise do tema em questão baseia-se em pesquisas bibliográficas e empíricas.

    ×
  • Como co-autor(a)

    Sem artigos científicos inseridos.

    Livros de Danielle Sousa

      Sem livros editados ou inseridos.
    Outros Especialistas
  • Neuza Santana
    Neuza Santana
    1 artigos científicos
  • Luísa Gonçalves
    Luísa Gonçalves
    1 artigos científicos
  • Lean Fontain Franco
    Lean Fontain Franco
    2 artigos científicos
  • Maria José Duarte Freire
    Maria José Duarte Freire
    4 artigos científicos
  • Cristina Gil
    Cristina Gil
    1 artigos científicos
  • Ana Dorziat Barbosa de Mélo
    Ana Dorziat Barbosa de Mélo
    12 artigos científicos
  • Grauben José Alves de Assis
    Grauben José Alves de Assis
    1 artigos científicos
  • Elielson Sales
    Elielson Sales
    9 artigos científicos
  • Shirley Vilhalva
    Shirley Vilhalva
    3 artigos científicos
  • Cláudio Mourão
    Cláudio Mourão
    5 artigos científicos
  •