O JavaScript está desabilitado no seu browser !
Por favor habilite o JavaScript ou actualize-se com um browser capaz de o usar.
O Javascript precisa de estar activado para ver o site correctamente.
porsinal  
Notícias
Língua gestual e legendas permitem que um homem com surdez profunda faça parte de um júri num tribunal
Em situações anteriores, surdos viram rejeitado o seu pedido de integrar júris. O caso de Matthew Johnston poderá constituir um precedente.
Reportagens
Segunda-feira, 29 de Julho de 2019 às 15:28:39
por porsinal   
0 comentário(s)
Ela traduz hip hop e pop para Libras na web:
Anne Magalhães, 28, parece estar a dançar músicas de artistas como Emicida, Karol Conká e Iza nos vídeos em que publica no Instagram. Os surdos sabem, no entanto, que ela está a cantar. Anne usa as redes sociais para traduzir hip hop, rap e pop para Libras. "Música vai além do ouvir. Ela tem a ver com reverberação, energia. Mas também comunica muita coisa de uma maneira sensível".
Entrevistas
Terça-feira, 02 de Outubro de 2018 às 01:33:13
por porsinal   
0 comentário(s)
Amílcar José Morais
"Sou surdo e os surdos vivem à margem da sociedade. Não me sinto integrado. Diversidade é só um nome bonito, mas, na realidade, a diferença divide-nos sempre."
Especialistas

Filmes em Destaque
  • O Silêncio

    John R. Leonetti
  • The Silent Natural

    David Risotto
  • This Close

    Joshua Feldman, Shoshannah Stern
  • Artigos de Opniião
  • por Amílcar José Morais
    Sexta-feira, 19 de Agosto de 2016
    “Cultura” – Comunidade Surda: Etnicidade ou Variável?
    Gostaria de refletir e abrir um espaço para discussão sobre o seguinte: O conceito de etnicidade integra-se na cultura da Comunidade Surda ou não?
  • Próximo Congresso

    De 23/09/2019 a 27/09/2019
    XXXIX Semana do Tradutor - Tradução: culturas, espelhamentos e refrações

    Temos o prazer de anunciar a XXXIX Semana do Tradutor, que ocorrerá no período de 23 a 27 de setembro de 2019, na Universidade Estadual Paulista (UNESP), em São José do Rio Preto (IBILCE). A Semana do Tradutor é uma reunião científica realizada anualmente desde 1980 e congrega pesquisadores, profissionais e estudantes de tradução e áreas afins com o objetivo de intensificar o debate e favorecer o intercâmbio de experiências entre aqueles que se dedicam aos estudos da tradução.

    Em 2019, o tema do evento será "Tradução: culturas, espelhamentos e refrações". Com ele pretendemos abordar o papel crucial da tradução no intercâmbio entre culturas e nos processos de espelhamento e refração que constituem o (re)conhecimento do Outro estrangeiro em suas diversas faces. Entendemos as línguas, as linguagens e a estrangeiridade que caracterizam o Outro como atrelados entre si e à(s) cultura(s) que as molda(m); e sugerimos a sua observação por meio de espelhamentos e refrações para pensar no quanto as culturas encontram-se em relação e fundam-se em processos identitários sempre em mudança ou em antítese, como assinalou Roy Wagner: "imagem insolente de ousadia e invenção que faz cultura, precipitando suas regularidades na medida em que falha em superá-las por completo" (A invenção da cultura, 2015, p. 219). A tradução e o contato com o Outro, são, assim, modos privilegiados dessa invenção ou transformação de si; estão na literatura, nas mídias e nas artes, em geral.

    Para a XXXIX Semana do Tradutor serão aceitos trabalhos – apresentações de pesquisas em andamento ou concluídas – na forma de painel ou comunicação individual, sendo a segunda posteriormente agrupada, na forma de comunicação coordenada, com outras que estabeleçam relação temática, pela comissão organizadora do evento. As instruções para envio das propostas serão divulgadas na Segunda Circular, juntamente com o lançamento oficial da página eletrónica do evento.

    Os trabalhos poderão ser apresentados em português, espanhol, inglês, italiano e francês. Os trabalhos enviados na forma de painel ou comunicação individual deverão fundamentar-se na Tradução em suas variadas vertentes: interpretação; mercado de trabalho; estudos do léxico; terminologia; uso de tecnologias e córpora; teoria e crítica; cultura e identidade; ensino; literatura; audiovisual; audiodescrição; LIBRAS; historiografia; adaptação intersemiótica, dentre outras esferas que estabeleçam relação com o tema. A submissão de resumos ocorrerá a partir de março de 2019.